◎調(diào)虎離山diàohǔlíshān
[lure the tiger out of the mountains;(fig) lure the enemy away from his base] 設(shè)法使老虎離開(kāi)山岡。比喻誘敵離原來(lái)的地方,以便于乘機(jī)行事
子牙公須是親自用調(diào)虎離山計(jì),一戰(zhàn)成功?!?span id="x6vi9an" class="bold">《封神演義》
⒈ 比喻為了便于乘機(jī)行事,設(shè)法引誘對(duì)方離開(kāi)原來(lái)的地方。
引《西游記》第五三回:“我是個(gè)調(diào)虎離山計(jì),哄你出來(lái)爭(zhēng)戰(zhàn)?!?br/>《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》第一〇六回:“彌軒見(jiàn)調(diào)虎離山之計(jì)已行,便向龍光動(dòng)手?!?br/>周而復(fù)《上海的早晨》第三部二六:“表面上是為了關(guān)懷朱延年和馬麗琳,實(shí)際上是調(diào)虎離山,好讓林宛芝出面招待客人。”
引誘老虎離開(kāi)有利于他的山頭形勢(shì)。比喻用計(jì)誘使對(duì)方離開(kāi)他的據(jù)點(diǎn),以便趁機(jī)行事,達(dá)成目的。